Report Central America

 

 

Freitag, 5. Friday, 5 Oktober 2007 October 2007

 

Als wir heute die Kolumbianischen Gewässer verlassen wollen stoppt uns die Küstenwache.As we are about to leave Colombian waters, we are stopped by the Coast Guard. Die Männer kommen an Bord und durchsuchen 4 Stunden lang das gesamte Schiff.

The men come on board and search through the entire vessell for 4 hours. Zusätzlich nehmen sie von Crew und Passagieren die Fingerabdrücke und überprüfen die Papiere für unsere Motorräder. In addition, they take the crew and passenger’s fingerprints and check the papers of our motorcycles. As we have properly cleared the motorbikes through customs we have no problem at all.  Dadurch, dass wir die Maschinen vorschriftsmäßig beim Zoll ausgeführt haben gibt es keine Probleme.

 

 

Mit solchen Stops ist zwischen Panama und Kolumbien immer zu rechen.Such controls are normal between Panama and Colombia. Wir befinden uns auf einer stark frequentierten Schmuggelroute und sehr viele der Boote transportieren heiße Fracht. We are on a busy smuggling route and a lot of ships are transporting illegal goods.

Nach beendeter Untersuchung entschuldigt sich der Kommandant für die Unannehmlichkeiten und bittet uns ein Protokoll zu unterschreiben, welches besagt, dass die Kontrollen korrekt durchgeführt wurden.After having completed the search, the commander apologises for any inconvenience and wishes us a safe journey forward, whereupon we head into the open ocean.

 Selbstverständlich machen wir ihm gerne diese Freude und nehmen endlich Kurs aufs offene Meer.

Die See ist ruhig und in der Dämmerung erscheinen die San Blas Inseln am Horizont. Wir werfen Anker und verbringen unsere erste Nacht in Panama, unter Millionen von leuchtenden Sternen.

The sea is calm, and as dusk settles in, the San Blas islands appear on our horizon. We find

safe anchorage and spend our first night in Panamanian waters, accompanied by millions of shining stars.

 

 

 

 

Samstag, 6. Saturday 6 Oktober 2007 - Montag, 8. October 2007 - Monday, 8 Oktober 2007 October 2007

 

Das Archipel der San Blas Islands besteht aus mehr als 300 kleinen Inseln mit schneeweißen Sandstränden und glasklarem Wasser.The archipelago of the San Blas Islands consist of more than 300 small islands with white sandy beaches and crystal clear water. So muss wohl das Paradies aussehen und wir werden hier einige Tage verbringen! That’s what I believe paradise must look like and we will spend a few days here!

 

 

 

Das Leben auf einer einsamen Insel erfolgt nach einem einfachen Prinzip und findet selbstverständlich schnell seinen eigenen Rhythmus.Life on a deserted island consists of  simple principles, and of course, one quickly finds his own rhythm.

Man kann Kokosnüsse sammeln...Coconuts are in abundance…

 

 

Riesige Muscheln suchen... giant conches scatter the undisturbed beach ...

 

 

oder einfach relaxen...;) Or simply to relax is the way to truly enjoy…ina da islands…

 

 

 

 

Dienstag, 9.Tuesday, 9 Oktober 2007 October 2007

 

Im Morgengrauen erreichen wir Porvenir . Porvenir ist eine kleine dem Festland vorgelagerte Insel und von hier werden wir mit einer Zille den Rio Carti hinauffahren.At dawn we reach Porvenir. Porvenir is a small island just off the mainland. From here we are to travel up the Rio Carti with a piroque. Wir verabschieden uns von Ludwig und seiner tollen Crew und verladen die Motorräder in ein kleines Fischerboot. We say our goodbyes to Ludwig and his able crew and load the bikes into a small fishing boat.

 

 

Langsam nähern wir uns den Mangrovenwäldern der Küste und steuern in die Flussmündung. Slowly as we approache the mangrove forests of the coast we steer into the estuary.

 

 

Es geht stromaufwärts durch den Dschungel bis wir schließlich zu einer Furt kommen.The estuary takes us up river through the jungle until we finally come to a river crossing. Diese unscheinbare Wasserdurchfahrt ist ein Verkehrsknotenpunkt, und der Beginn der Piste über die Cordillera San Blas. This inconspicuous water passage is a main transportation hub, and acts as the beginning of the dirt road accross the Cordillera San Blas. Die San Blas Cordillere verläuft entlang der Karibikküste Panamas und geht schließlich im Süden in den Darien Sumpf über.The San Blas Cordillera runs along the Caribbean coast of Panama and eventually goes to the north of the Darien swamp. Wir werden diesen Gebirgszug überqueren und auf der anderen Seite wieder auf den Highway CA1 treffen, die Panamericana ! We will cross the mountain range and on the other side, get back onto the highway CA1, the infamous Panamericana! Gemeinsam heben wir die Motorräder aus dem Boot und die Fahrt kann beginnen. Together, we lift the motorcycles out of the boat and the trip can continue on two wheels.  

 

 

Nachdem wir die schlammigen Sandbänke überwunden haben führt die Piste in die Berge.After we have overcome the muddy sandbanks, the road follows the contour into the mountains.

Der Schotter fährt sich herrlich und gegen Nachmittag erreichen wir die Hauptstrasse.The gravel surfaces are a welcome change and by afternoon we reach the main road.

 

 

Wieder in der Zivilisation angelangt müssen wir jedoch erst einmal ein Zollbüro finden um unsere Motorräder legal einzuführen.Back in civilization again, however, we must first find the customs office, and clear our motorcycles into the country.  

Dadurch, dass wir mit dem Schiff eingereist sind und dann mehr oder weniger unbemerkt die Berge überquert haben, stellt der internationale Flughafen die nächstgelegene Möglichkeit dar. Und das nächste Abenteuer wie sich gleich herausstellen soll...The fact that we have entered by sea, river and isolated dirt track leaves our entry as questionable in the minds of the customs officials at the international airport, the only office.

Kurz gesagt, am Flughafen glaubt uns keiner, dass wir nicht nach Panama geflogen sind!In short, at the airport nobody believes us that we have not flown the bikes into Panama! Alle sind fest davon überzeugt, dass man unmöglich von Kolumbien mit einem Motorrad über so eine abenteuerliche Route einreisen kann und nicht einmal der Immigrationsstempel von Porvenir scheint die Beamten zu überzeugen.

All are firmly convinced that it is impossible to enter from Colombia on a motorcycle via such an adventurous route. Not even the immigration stamps of Porvenir seem to convince the officials.Personen ja, aber Motorräder, unmöglich! People yes, but motorcycles, impossible!

Als auch nach längerer Diskussion immer noch für alle eindeutig feststeht, dass wir mit dem Flugzeug gekommen sind, obwohl wir schon auf den Schlamm auf unseren Maschinen deuten, geben wir notgedrungen klein bei und sagen: “ Yes Sir, Airplane Sir, very nice Flight !As even after prolonged discussion it is still the easiest to understand that we have come by plane, although we are already pointing out the mud on our bikes, we inevitably give in and say, "Yes Sir,Airplane, very nice flight!

Auf jeden Fall haben wir kurz darauf unsere temporären Importbestätigungen in der Hand und sind somit legal im Lande.In any case, we obtained our temporary import certificates and therefore entered legally into the country. Auch wenn die Papiere gewisse Unregelmäßigkeiten aufweisen. Although the papers show some irregularities.

Unter Einfuhr steht vielsagend „moto private air “ und es bleibt zu hoffen, dass der Zoll bei der Ausreise dann kein Privatflugzeug erwartet.On the import documentation it states "moto private air" and we can only hope that the customs at the exit don’t expect a privat aircraft to collect us!

Außerdem bekommt Lori noch einen Fahrzeugstempel in den Reisepass, Chris dann nur mehr eine Unterschrift und meinen wollen sie nicht mal sehen... Welcome to Central America!In addition, Lori gets her bike stamped into her passport, Chris only gets a signature and in my passport they are not interested at all.  Welcome to Central America!

Gegen Abend erreichen wir Panama City und finden eine ultra moderne Großstadt vor.In the evening we reach Panama City, and find an ultra modern metropolis.

 

 

 

Mittwoch, 10. Wednesday, 10 Oktober – Samstag, 13. October - Saturday, 13 Oktober 2007 October 2007

 

Panama City repräsentiert Wohlstand und Wirtschaftswachstum wie kaum eine andere Stadt in Zentral Amerika.Panama City represents prosperity and economic growth more than any other city in Central America. Die Immobilienbüros werben mit topmodernen Luxus Appartements jenseits von einer halben Million US Dollar und das Stadtbild ist geprägt von chic gekleideten Geschäftsleuten in Autos der Oberklasse. The real estate agents advertise modern luxury apartments well over half a million US dollars and the city is characterized by chicly dressed business people in upper class cars. Trotzdem sind viele Probleme der dritten Welt allgegenwärtig. Nevertheless, they remain oblivious to the many problems of the Third World countries.  Das moderne Zentrum ist gesichert wie eine Festung und nur wenige Meter neben den Stacheldrahtrollen leben die Menschen in Kartonschachteln. The modern centre is secured much like a fortress, but sadly only a few metres behind the barbed wire fences, people live in nothing more than cardboard boxes.

 

 

Die Hauptattraktion des Landes stellt freilich der zwischen 1904 und 1914 erbaute Panamakanal dar. Dieser 80 Kilometer lange Wasserweg verbindet den Atlantischen mit dem Pazifischen Ozean und wird pro Tag von rund 35 bis 40 Großschiffen passiert.The main attraction of the country was built between 1904 and 1914, the Panama Canal. This 80-kilometer-long waterway links the Atlantic with the Pacific Ocean, daily  approximately 35 to 40 large ships make passage through the canal.

 

 

Allein 2006 zählte die ACP ( Autoridad del Canal de Panama) 14 200 Passagen, was bei einer durchschnittlichen Mautgebühr von 60000 bis 200000 US Dollar pro Schiff deutlich über eine Milliarde an Einnahmen brachte.In the year 2006, the ACP (Autoridad del Canal de Panama) calculated that 14200 passages with an average toll cost of 60000 to 200000 US dollars per ship produced well over a billion  US Dollars in revenue.

Due to the Dadurch, dass die Transitgebühren anhand der Tonnage berechnet werden gelang dem Extremsportler Richard Halliburton ein lustiger Rekord.fact that the transit fees are based on the tonnage calculated, the extreme athlete Richard Halliburton, still holds the oddest record. Als er den Kanal 1928 durchschwamm bezahlte er nur 36 Cent, die bis heute niedrigste Maut! When he swam through the canal in 1928 he paid just 36 cents, the lowest toll still on record today!

 

 

Gegenwärtig passieren den Panamakanal geschätzte 4 Prozent des weltweiten Güterverkehrs sowie 11 Prozent des US Amerikanischen Handels.Currently an estimated 4 percent of the world's freight traffic and 11 percent of US-American trade pass through the canal annually. Schiffe die beispielsweise von New York nach San Francisco unterwegs sind sparen bei einer Kanaldurchfahrt rund 7800 Meilen an Weg. For example, ships from New York to San Francisco reduce the distance by 7800 miles by utilising the canal, Im Vergleich zur Route um Kap Horn sind sie damit 4 Wochen schneller und ersparen sich trotz Mautgebühr mehr als 50 Prozent an Reisekosten.compared to the route around Cape Horn they are 4 weeks faster and save more than 50 percent of travel expenses despite the high toll for the canal.

 

 

Sonntag, 14. Sunday 14 Oktober 2007 October 2007

 

Heute setzen wir unsere Reise fort.Today, we continue our journey. Wir überqueren den Panamakanal über die Puente Centenario und steuern auf der CA1 gegen Norden. We cross the Panama Canal on the Puente Centenario and drive north on the CA1. Gegen Nachmittag wird die Landschaft bergiger und die ersten Regenfälle setzen ein. By the afternoon, the landscape becomes more mountainous and the first heavy rains set in. Wir haben jetzt offenbar die Wetterscheide überquert und sind mitten in der Zentral Amerikanischen Regenzeit angekommen. We now seem to have entered into continous wet weather, in Central America rainy season has arrived.

Den Abend verbringen wir in Boquete , einem idyllischen US Amerikanischen Auswanderer Städtchen mitten im Regenwald.The evening we spent in Boquete, an idyllic US-American expat town in the middle of the rain forest.

Heute ist leider auch mein letzter Tag zusammen mit meinen Freunden.Today, unfortunately, is my last day with my friends. Chris und Lori werden von hier noch einmal an die Karibikküste fahren um dort ein paar Tage zu verbringen, während ich meine Reise mehr oder weniger direkt nach Los Angeles fortsetzen werde.Chris and Lori are heading again up to the Caribbean coast to spend some time there, while I continue to travel more or less directly to Los Angeles.

Wirklich schade, die zwei haben mich schon fast als Sohn aufgenommen und wenn wir gemeinsam fahren denken die Leute wir sind eine Familie.A shame, the two have almost adopted me as a son, partly to create the illusion we were travelling as a family but also on a personal level sharing the bond of living an adventure.

 

 

 

 

 

 

Montag, 15. Monday 15 Oktober 2007 October 2007

 

Etwas einsam mache ich mich auf den Weg an die Grenze.Feeling lonely I make my way onward to the border. Die Ausreise aus Panama nimmt einige Minuten in Anspruch und auch die Einreise nach Costa Rica verläuft problemlos. My departure from Panama takes a few minutes to complete, and the entry to Costa Rica runs smoothly.

Einzig der Zollbeamte von Panama fragt mich wieder ob ich mit dem Flugzeug eingereist bin, selbstverständlich total unkundig der spanischen Sprache antworte ich mit Yes , Yes und er wünscht mir eine gute Reise!Only the customs official of Panama asks me again if I entered via aircraft, of course, I evade his question by my poor understanding of the Spanish language. I simply reply with Yes, Yes, and he wishes me a good trip!

Costa Rica empfängt mich mit Regen und Nebel. Die Panamericana windet sich in die Berge und führt bis auf über 3000 Meter Seehöhe.Costa Rica welcomes me with rain and fog. The Panamericana highway winds up into the mountains and reaches a point more than 3000 meters above sea level. Durch die Nässe fühlt sich die Fahrt an wie eine spätherbstliche Tour in den heimischen Alpen. The wet weather reminds me of autumn high mountain motorbike tours in the Austrian alps. Ich hole meine komplette Winter und Regenbekleidung hervor und komme mir etwas blöd vor.I end up having to use my foul weather gear, and I feel out of place. Da bin ich in Costa Rica und friere.I am in the tropical Costa Rica and cold?

 

 

 

 

 

Dienstag, 16. Tuesday, 16 Oktober 2007 October 2007

 

Auch heute gehen die Regenfälle unvermindert weiter.Even today, the rains continue unabated. Um die Mittagszeit sieht es aus wie in der Abenddämmerung und die Flüsse transportieren schlammiges Hochwasser. By lunch time, the skies are dark grey and it looks as the night is upon us. The rivers are swollen with muddy waters.

 

 

Durch die heftigen Gewitter der letzten Tage fehlt sogar ein Stück des Pan Amerika Highways!Due to the fierce storm over the last few days even parts of the Panamericana highway have been swept away. Ich muss die abgerutschte Stelle über eine Fußgängerbrücke umfahren.I must traverse the river by means of a rickety old pedestrian bridge along with many locals also trying to make their way across the river.

 

 

 

 

Mittwoch, 17. Wednesday, 17 Oktober 2007 October 2007

 

Heute überquere ich die Grenze nach Nicaragua.Today, I cross the border into Nicaragua. Die Ausreise aus Costa Rica verläuft unspektakulär doch am Grenzposten von Nicaragua werde ich plötzlich von bettelnden Kindern und seltsam wirkenden Charakteren umringt.The departure from Costa Rica runs without a problem but crossing the border into Nicaragua, I am swamped by children, beggars and hustlers alike.

Einige geben sich als Studenten aus, die bei den Formalitäten behilflich sein wollen, andere sind Geldwechsler oder auch Gehilfen der Touristenpolizei.Some claim to be students and are only trying to assist with the formalities, some are money changers  and others have the far fetched story that they are special agents for the tourist police.

Im Prinzip die übliche Mischung von Opportunisten, Tagelöhnern und Bettlern, wie man sie an den meisten Grenzübergängen der zweiten und dritten Welt findet.In principle, the common mixture of opportunists, hobos and beggars, as they are found at  most border crossings of the second and third world.

Da ich mein Geld lieber in der Bank wechsle und in der Regel mit einem Grenzübertritt auch alleine fertig werde schicke ich die Leute einfach weg.Since I prefer to change my money in the bank and normaly manage border crossings without assistance, I send the people away, wanting nothing to do with the self appointed helpers

Dabei werde ich jedoch Opfer einer lustigen Verwechslung.At this point, I make the mistake by confusing a real customs official with one of the hang arounds. This leads to much confusion, on both his part and mine. All he wanted was to check my panniers and get his paper signed and was insistant on the dubious Amigo going to beg elsewhere. Einer der selbsternannten Helfer ist besonders hartnäckig und versucht mir einzureden, dass der Mann der neben ihm steht ein wichtiges Formular für mich hat und deshalb mein Gepäck durchsuchen muss!Als ob das was neues wäre... As if it was a new scam…

Nach einem Jahr auf der Strasse findet man so einen Schmäh nicht einmal mehr originell und so bitte ich die zweifelhaften Amigos darum woanders betteln zu gehen und auch sonst schnell zu verschwinden.After a year on the road one will not humor even the most original attempts of separarting you and your possesions. 

Was etwas voreilig war, denn einen Moment später steht der Mann mit dem Formular wieder neben mir, diesmal allerdings etwas aufgebracht und in Begleitung von 2 bewaffneten Polizisten.My abrupt assessment of the situation resulted in him returning accompanied by two armed uniformed officers, wanting to clarify his request in the most obvious way he knew how.

Der unrasierte Herr ohne Uniform und Waffe ist nicht der Taschendieb für den ich ihn gehalten haben , sondern ein Beamter der Drogenfahndung der die Aufgabe hat Gepäckskontrollen durchzuführen.The unshaven officer without a uniform and a weapon is not the pickpocket I assumed him to be, but an official of the drug enforcement task unit for Nicaragua with the task of checking  luggage for illegal substances. Wer kann so was ahnen, auf jeden Fall erweisen sich die übrigen Formalitäten dann als fast problemlos und eine Stunde später bin ich in Nicaragua. Who would have guessed that, in any case, after we have established all the requirements my entry to Nicaragua takes less than one hour.

 

 

Anders als in Costa Rica erweisen sich die Highway teilweise als sehr rustikal.Unlike Costa Rica the highways in Nicaragua are in a very poorly maintained condition.

Die Regenzeit ist voll im Gange und die Strassen sind übersäht mit schlammigen Schlaglöchern.The rainy season is in full swing and the streets are littered with muddy potholes.

 

 

 

Donnerstag, 18. Thursday, 18 Oktober 2007 October 2007

 

Vieles in Nicaragua erinnert mich an meine Fahrt durch Afrika.Much of Nicaragua reminds me of my trip through Africa. Die Bauern treiben ihr Vieh über die Landstrasse und haben sich zusätzlich einen weltweit einzigartigen Blödsinn ausgedacht.The farmers drive their cattle on the main road and have developed a sceme whereby they anchor their individual cattle to any fixture along the side of the road to prevent them from escaping while they graze. What may theoretically be sound on the herdsmans part proves to be a hazard to anybody else wishing to travel along the road, as it is impossible to judge on which side of the road the animals are tied.   

Damit die Tiere nicht verloren gehen waren einige so schlau ihre Kühe und Schweine mit Leinen an die Begrenzungspflöcke an der Strasse zu binden!Wenn man es nicht gesehen hat, man glaubt es nicht!If you have not eperienced the chaos this causes, it is almost impossible to believe!  

 

 

Nach dem heiteren „Kuhausweichen“ nähere ich mich der Grenze zu Honduras.After the chaotic cow dodging as if straight out Nintendo, I make my way towards the border with Honduras.

Durch den starken Regen fehlen immer wieder Teile der Strasse und ich habe mein Vergnügen mit den schlammigen Spurrillen der Lastwagen.Due to the strong rain parts of the road are repeatedly missing and I have a lot of fun on the rutted muddy track.

 

 

Die Formalitäten verlaufen auf beiden Seiten recht einfach und schnell.The formalities on both sides are uncomplicated and move relatively fast. Diesmal vergraule ich vorsichtshalber keinen Zollbeamten und eine Stunde später empfängt mich schon Honduras.This time I am a little bit more cautious when being approached by an customs official and thus avoid possible conflicts. One hour later I am in Honduras.

 

 

Freitag, 19. Friday 19 Oktober 2007 October 2007

 

Kaum bin ich über der Grenze verbessern sich schlagartig die Strassen und zum Glück hört auch der Regen auf.As soon as I am on the other side of the border the road condition improves dramatically and the rain clouds begin to pull off. Sunshine softly warms up the hilly landscape and the ride is beautiful.

 

 

 

 

 

Samstag, 20. Saturday 20 Oktober 2007 October 2007

 

Heute werde ich etwas von der Hauptroute abweichen und über kleine Nebenstrassen parallel zur Grenze zu El Salvador durch die Berge in Richtung Guatemala fahren.Today I decide to leave the main truck route behind me and escape the traffic. There is a small winding gravel road that goes along the border with El Salvador. This little side road leads through remote mountain areas and will take me almost all the way to Guatemala.

 

 

Honduras hat traumhafte Schotterstrassen zu bieten.Durch die Höhenlage besteht die Vegetation zum Großteil aus Nadelwäldern und die Landschaft erinnert mehr an die Steiermark als an tropische Breitengrade.Due to the altitude, the vegetation consists of pine woods to a large part and the landscape reminds me more of the Austrian mountains than Honduras tropical latitudes.

 

 

Als ich dann auch noch die rot-weiße Markierung an einem Baum sehe überprüfe ich auf meinem GPS ob ich nicht versehentlich auf einem heimischen Weitwanderweg gelandet bin!As I spot the red/white marks on the trees, which are the typical for Austrian mountain trails,  I instinctively check my GPS to make sure whether I am still in Central America.

 

 

 

Sonntag, 21. Sunday 21 Oktober 2007 October 2007

 

Der Grenzübertritt von Honduras nach Guatemala erweist sich als einfach und schnell.The border crossing from Honduras to Guatemala goes simple and fast. Auf der Hauptstrasse nach Guatemalacity winken mir freudig die Kinder und als ich die Hauptstadt erreiche wird gerade ein Radrennen ausgetragen. On my way to Guatemala City I’m celebrated joyfully by children along the road. As I reach the capital city there happes to be a bicycle race going on. Die Rennfahrer sind ganz begeistert von meiner beladenen Maschine und posieren mit mir für ein Foto. The riders are fascinated by my heavy loaded machine and pose with me for a picture.

 

 

Am Abend komme ich dann zurecht zu einer Schießerei.In the evening I get right into a shootout. Als ich mir bei einem Kiosk an der Hauptstrasse eine Cola kaufe fährt plötzlich ein Wagen vorbei und ein Mann feuert ohne erkennbares Ziel und Grund zwei mal aus dem Fenster.As I return from my evening run along the main road I’m all sweaty and decide to treat myself to a coke. I walk to the kiosk just across the street and as I order my drink I hear a roaring car engine and screeching tires. The moment I turn around to see what’s going two shots are fired out of the car’s window with the shootists gun right into my direction. Fortunately both bullets miss and the driver disappears into the night.

Whereupon the owner of the kiosk pulls his gun himself and rushes out on the street. As the car is already out of sight there is nothing for him to shoot at. He shakes his head and mumbles “Locos… Banditos…”  then he puts his gun back into his trousers and opens a can of beer.

On my way through Guatemala Mir ist aufgefallen, dass die Polizei in Guatemala an den Straßenkontrollen immer mindestens eine Sandsackstellung mit schwerem Maschinengewehr aufgebaut hat, jetzt verstehe ich auch warum.I noticed that the police mounts their road blocks with at least one heavy machine gun behind a sandbag position. I now understand why.

 

 

Montag, 22.Monday 22 Oktober 2007 October 2007

 

Nach dem gestrigen Schrecken setze ich meine Reise an die Grenze zu Mexiko fort.After yesterday's confrontation with the local locos, I decide that the homegrown bandits are too trigger happy for my taste and ride straight up to the border with Mexico.

In order to avoid the trucks on the main crossing, I leave the main road into Mexico and ride further up north.

On a little local border crossing I make my attempt and minutes later I’m in Mexico.

On the Mexican side I realize that the border crossing probably was a bit too small. The officials do stamp my passport but there is no customs building to do the motorcycle import.

After some talking and a little bit of this and that they let me drive the bike into Mexico as long as I promiss to ride to the next bigger town, find the magistrate there and clear customs for the bike.

Sure enough I’m happy to do that and drive off quickly before someone changes his mind.    Um den vielen Lastwagen am Hauptgrenzübergang auszuweichen beschließe ich über einen kleinen Grenzposten etwas weiter im Norden einzureisen.Froh darüber ohne Fahrzeugpapiere einreisen zu können stelle ich nicht mehr allzu viele Fragen und mache mich auf den Weg.

Durch die Hilfe einiger freundlicher Lastwagenfahrer finde ich tatsächlich bald das Zollbüro und bekomme schließlich meine Importpapiere.With the friendly help of some truck drivers I finally find the customs office and get my import papers done. Somit bin ich legal in Mexiko eingereist und auf dem Weg durch das Land der Sierra Madre, der Sombreros und des Tequilas ! So, I legally entered Mexico and am on the way through the land of the Sierra Madre, sombreros and tequilas!

 

 

 

 

Dienstag, 23. Tuesday, 23 Oktober 2007 October 2007

 

Ich werde Mexiko entlang der Pazifikküste durchfahren.I will cross Mexico on the road along the Pacific coast. So komme ich in den Genuss einer fast 3000 Kilometer langen und kurvenreichen Küstenstrasse und vermeide das Verkehrschaos sowie die stickige Luft rund die Großstädte. So I’ll be able to enjoy nearly 3000 kilometers of long and winding coastal road, one of the most scenic ones around the world, and I certainly will avoid the horrible traffic and polluted air around the big cities.

 

 

Die Strasse fährt sich ausgezeichnet und pro Tag mache ich ohne weiteres 500 Kilometer. The road is in excellent condition, and I’m able do a daily 500 kilometers with ease.

 

 

 

 

Mittwoch, 24. Wednesday 24 Oktober 2007 October 2007

 

Of course,Halloween wird natürlich auch in Mexiko gefeiert und an den Strassen stehen gruselige Gespensterpuppen. Halloween is celebrated in Mexico as well and creepily ghosts dolls are found in front of the houses. Da hilft nicht einmal der No Fear Aufkleber... Lucky me, I’ve got a No Fear sticker on my bike...

 

 

Den heutigen Abend verbringe ich in einem kleinen Dorf an der Landstrasse.I spend tonight in a small village by the road. Als ich mich ins Restaurant setze umringen mich sofort die Kinder des Besitzers und holen ihre Englischbücher hervor.As I dine in the local restaurant I’m immediately   surround by a couple of children who take out their English books. Sie bitten mich ihnen bei der Hausübung zu helfen und so verbessere ich auch etwas mein Spanisch.They kindly ask me to help them with their English homework, a good chance for me to improve my Spanish.

Irgendwie lernt man ein Land immer am besten kennen wenn man einfach dort stehen bleibt wo man gerade ist.Somehow it is always the best way to get to know a country when you stay with the locals. Man muss sich viel mehr mit den Menschen auseinandersetzen und kommt auch nicht darum herum die Sprache zu lernen.You have a lot more to deal with the people and you also have to learn some of their language.

Ich hatte diesen Eindruck bereits in Kolumbien, jedes Mal wenn wir eine Herberge wählten die im Reiseführer stand bekamen wir vom Leben der Einheimischen wenig mit.I already had this impression in Colombia, every time we chose a hostel from the travel guide, there were us and the other foreigners speaking our language. Nothing we saw from the local culture and their way of life.

Wenn wir jedoch irgendwo an der Strasse anhielten und die Nacht dort verbrachten wo die Lastwagenfahrer und Arbeiter nächtigten, dann erlebten wir das eigentliche Land im dem wir uns befanden.When ever we just stopped some where by the road and spent the night with the truck drivers and workers, we saw the country we were actually in.

 

 

Donnerstag, 25.Thursday, 25 Oktober 2007 October 2007

 

Heute fahre ich ein Stück über die Autobahn.Today I’m feeling adventurous and decide to have a drive along the famous Mexican toll highway. Diese ist von herausragender Qualität, aber wirtschaftlich nicht ganz nachvollziehbar.That one is of outstanding quality, but economically not quite understandable. Für 100km bezahlt man zwar stolze 9 US Dollar aber damit ist man in Mexiko auch alleine auf der Strasse!

For 100 kilometers you pay an exobitant amount of 9 U.S. dollars, and you are, given the social and economic situation in Mexico, the only one on the road! 

You are free to do what you want to and can either turn circles or park in the middle of the lanes and take a picture.

If the unlikely happens and you encounter some traffic everybody is happy and grateful about the distraction. Man kann auf der Mittellinie zwischen 4 Spuren parken und gemütlich seine Fotos machen und wenn wirklich einmal wer vorbeikommt freut man sich direkt über die Abwechslung.

 

 

 

 

Freitag, 26. Friday 26 Oktober 2007 October 2007

 

Am heutigen Österreichischen Nationalfeiertag wird mir bewusst, dass ich schon seit einem Jahr und 5 Tagen unterwegs bin!Today we celebrate our independence in Austria and I realise that I have been on the road for one year and 5 days! Die Strasse führt vorbei an malerischen Buchten und so bremse ich etwas meine Fahrt. The coastal road leads past some picturesque bays, and amazed by the view, I decide to slow down my trip.

 

 

Ich finde ein nettes Hotel am Strand und beschließe mich hier etwas ausruhen.I find a nice hotel at the beach and have a few days of rest. Seit Panama habe ich nun schon fast 4000 Kilometer zurückgelegt und eine kleine Pause ist mehr als willkommen.Since I left Panama, I have now almost done 4000 kilometers and a small break is more than welcome. Die Landschaft erinnert total an die Mittelmeerküste und die kleinen Wege zwischen den Buchten eignen sich hervorragend zum laufen. The landscape reminds totally reminds me of the Mediterranean coast and the small trails between the bays are made for running.  Eine schöne Abwechslung nach dem üblichen abendlichen Lauftraining entlang der Hauptstrasse!What a nice diversion after the usual standart of training runs along the main road!

 

 

 

 

Samstag, 27. Saturday 27 Oktober 2007 October 2007

 

 

 

Den heutigen Tag verbringe ich am Strand.I spend the day on the beach. Im Vergleich zum geschäftigen Treiben der Zentralamerikanischen Großstädte hat man hier den Eindruck die Zeit sei stehen geblieben. In comparison to the hustle and bustle of the Central American cities, I have the impression that the time here stood still.

Der Eisverkäufer schiebt verträumt den Wagen entlang und aus seinem Kassettenrekorder tönen Weihnachtslieder.The iceman dreamingly pushes his car along and his tape recorder plays Christmas songs.

Zur Feier des Tages gönne ich mir eine mexikanische Spezialität.To celebrate the day, I treat myself to a Mexican speciality. Ananas garniert mit Früchten und Cayennepfeffer.Pineapple garnished with different fruits and cayenne peppers.

Selbstverständlich bekomme ich sie mit zwei Strohhalmen und die Mexikaner neben mir finden das irgendwie lustig.Of course, I get it with two straws and the Mexicans next to me find it very funny. Da sitzt ein Gringo am Strand ohne Chica und hat einen Strohhalm zu viel.Quite understandable, as there is a Gringo sitting on the beach without a Chica but one straw too many.

 

 

 

Sonntag, 28.Sunday 28 Oktober 2007 October 2007

 

Als ich heute meine Reise fortsetze schwenke ich auf die C15, den Highway der von Mexikocity bis an die Grenze zu den Vereinigten Staaten von Amerika führt.As I continue my journey today I turn onto the C15, the highway that goes from Mexico City all the way up to the border with the United States of America.

Bis zur Grenzstadt Nogales sind es von hier noch rund 1000 Kilometer und das Klima wird steppenähnlich.To the border town of Nogales, it still stands a 1000 kilometers. From here the landscape slowly changes from subtropical hills into semi arid low lands.

Am Nachmittag überquere ich den Wendekreis des Krebses und verlasse damit offiziell die tropischen Regionen der Erde.In the afternoon, I cross the Tropic of Cancer and so officially leave the tropical regions of the world.

 

 

 

 

Montag, 29. Monday 29 Oktober 2007 October 2007

 

 

Heute verlasse ich die Küstenregion und fahre über die Stadt Hermosillo gegen Norden.Today I turn away from the coast and continue north to the city of Hermosillo.

From Hermosillo it is less than half a day to the American border and I don’t feel like going there that fast.

Anstatt die Grenze zu den Vereinigten Staaten bei Nogales zu überqueren werde ich aber nach noch einmal in den Westen abbiegen um von Caborca aus die Altarwüste zu durchqueren.Instead of crossing into the United States in Nogales I will turn west again and explore the desert of Altar.

 

 

Dienstag, 30. Tuesday, 30 Oktober 2007 October 2007

 

 

In der Desierto de Altar zieht sich das schmale Band des Highways endlos zum Horizont und einzig die Kakteen sorgen für etwas Abwechslung.In the Desierto de Altar, the narrow road stretches to the horizons and disappears into the distance. Only the cacti provide some distraction as the sun burns down merciless. In the Altar desert is not much traffic and having a breakdown could proof to be a serious problem.

 

 

Anyway, crossing a desert is always one of the best things to be done on a motorbike, and even if it is just for a picture like that. ThisHier finden sich sogar einige besonders große Exemplare davon und darunter wirke ich mit meiner BMW verschwindend klein. particularly large cactus lets my BMW appear  vanishingly small.

 

 

Gegen Abend erreiche ich dann die kleine Stadt Puerto Penasco am Golf von Kalifornien.In the evening I reach the small town of Puerto Penasco at the Gulf of California.

Nach langen und heißen 500 Tageskilometern freue ich mich über eine kalte Dusche und werde ein paar Tage hier bleiben.After 500 kilometres of riding through the heat I decide to call it a day. I can’t wait for a cold shower and as the hotel there is decent enough I’m going to stay for a couple of days.

 

 

 

Mittwoch, 31. Wednesday, 31 Oktober 2007 October 2007

 

Puerto Penasco war früher ein kleines Mexikanisches Fischerdorf.Puerto Penasco once was a small Mexican fishing village. Heute ist die einstige Idylle einer im Masterplan entstandenen Amerikanischen Ferienstadt gewichen. Today, the former idyllic spot has changed into a master planned American holiday village.Überall werben Immobilienbüros mit speziellen Preisen für Eigentum oder Timeshare und riesige Apartmentkomplexe erheben sich über die kleine Landzunge. Everywhere, real estate offices advertise their special price ofers on property or timeshare models and more huge apartment complexes are getting built along the bay.

 

 

Als ich so am Strand sitze frage ich mich für wen das alles gebaut wird.As I sit on the beach and enjoy the warm sun of the afternoon, I wonder for whom all this is actually being built.Ich bin gerade in einer Ferienmetropole die einem Bilderbuch entsprungen sein könnte, nur ich bin fast der einzige hier! I am in the middle of a holiday project right out of the furure but there is no one else! Where are the residents, where the investors? Who brings in the life, who creates some athmosphere?

 

As I get home in the evening, I still think about the strange and desolate future city. By coincidence, my neighbor comes along and turns out to be a very nice guy from Arizona.

He is already in his 70ies and has spend here the past 10 years.

He says, there are no people here because of the tight situation on the US labour market. Nowdays, many people don’t get a chance to take leave for more than a couple of days.

Womit er sicher nicht ganz unrecht hat, 14 Tage Jahresurlaub sind in den Vereinigten Staaten normal und die immer mehr auf Freizeit und Dienstleistung ausgerichtete Wirtschaft verliert durch die knappe Kalkulation im Personalmanagement irgendwo ihre Kunden am eigenen Sektor.10 to 15 days of annual leave are considered a lot in the United States. The growing numbers of holiday and service-oriented businesses in the US are booming, but due to tight calculations on human resources, they also cause changes in the behaviour of their own target group.

People that are successful in business desire to lead a lifestyle that expresses so. But, and there comes the catch, often don’t have time and personal freedom to do so.  Manchmal ist die Welt schon verrückt....Sometimes, the world is a crazy place ....

 

 

Donnerstag, 1.Thursday, 1 November 2007 November 2007

 

 

Heute geht’s nach Amerika.Today,Ich werde die Grenze nach Arizona bei Lukeville überqueren, einem kleinen Grenzübergang mitten in der Wüste. I will cross the border between Mexico and Arizona at the town of Lukeville, a small border crossing in the middle of the desert. Ich erreiche den Posten gegen Mittag und erledige meine Formalitäten zur Ausreise an der Mexikanischen Seite recht zügig.Just before noon I reach the borderpost and the departure formalities on the Mexican side run fast.

Die Einreise in die USA erweist sich dann jedoch etwas anders als erwartet.The entry into the United States, however, proves to be somewhat different than expected.

Um regelkonform einzureisen brauche ich nämlich zwei Versuche!Basically I need two attempts to enter the US successfully!

Ich fahre in einer Schlange von amerikanischen Fahrzeugen auf den Grenzbeamten zu und zeige ihm meinen Pass. Darauf fragt er mich sehr unerwartet ob ich in Mexiko etwas eingekauft und zu verzollen habe.As I arrive at the border post there is a queue of American vehicles waiting to be inspected which are then waived through.

Like everybody else, I drive my bike behind the last car and wait my turn to roll up to the official. He asks me for my passport, opens the first page only and gives it back to me.

A little surprised, I ask if everything is in order. Wherupon he asks me if I have some goods  to declare.

My immediate answer is no and he waives me through with the other vehicles. Als ich darauf mit nein antwortet gibt er mir einfach den Pass zurück und winkt mich durch.

Kein Stempel, keine Fragen, gar nichts!No stamps, no questions, no nothing! So erstaunt war ich auf meiner ganzen Reise noch nicht.I have not been that surprised during my whole journey. Im ersten Schrecken fahre ich zwar weiter, halte aber nach einem halben Kilometer wieder an und kehre um.

I continue my ride but after about half a kilometer I turn around and drive back.

Nirgends auf der Welt kann ich ohne Vermerk im Reisepass in ein Land einreisen und nirgends käme ich durch eine Polizeikontrolle ohne vollständige Dokumentation der Papiere.Nowhere in the world have I been able to enter a country without a stamp in my passport, and it is clear that I would not get through a police control without complete, legal documentation.

Beim freiwilligen zweiten Versuch erweist sich die Sache dann so wie vorgesehen.When voluntarily going for a second attempt, the procedure proves to be as expected.

Ich werde von den Jungs der Homeland Security interviewt und bekomme die für Österreichische Staatsbürger vorgesehenen 90 Tage Aufenthalt im Rahmen des Visa Waiver Programms.I say hi to the guys from Homeland Security and after successfully passing their interrogation I get my visa waiver and am allowed to enter the US legally.

Man wünscht mir freundlich eine gute Reise und damit bin ich legal und offiziell in den Vereinigten Staaten von Amerika.I’m wished a safe onward journey, and I am free to ride my bike on the highways of the land of the free and the brave.

 

Today I don’t drive very much further and prefer to spend my first evening watching a stunning postcard sunset in the Arizona desert.

Heute fahre ich nicht mehr weit und verbringe die Nacht in der Wüste von Arizona bei einem beeindruckenden Sonnenuntergang..